Skip to main content

Posts

Showing posts from 2011

Cultural Difference – a joke

Cultural Difference – a joke : I heard this from AO. A lecturer asked students: What is your personal opinion on the issue of food shortage in other countries? An african student: What is food? An European stuent: What is a shortage? An American student: What’s ‘other countries’? A Chinese student: What is personal opinion?

iPhone絕密功能 你知幾多?

iPhone絕密功能 你知幾多? : 蘋果iPhone全球的潮人必備的智能手機,apps功能多多,不過原來部份功能收得勁密實,有網站把20個iPhone超隱蔽功能大公開,包括: 1.按top bar一下可返回頁頂 2.連iPhone耳筒都暗藏功能,按兩下遙控掣中間位置,可跳往下一首歌;按三下可聽之前一首,按一下可聽播 3.電郵會自動偵測時間日期,一按連結可直接把約會加到行事曆中 4.電話號碼原來可以加上內線號碼 在contact info中,按+*#鍵,再按pause鍵,就可加入內線號碼 5. 可加入新字到用戶字典內 按 Setting(設定),General(一般),Keyboard(鍵盤),International Keyboard(國際鍵盤),Add New Keyboard(新增鍵盤),然後選Japanese Ten Key(日文十鍵)。然後反回,在主要鍵盤畫面中再選「Edit User Dictionary」(編輯使用者字典)。在右上角按+,再按Word(字詞),就可加入新字了。 6.同時按開關掣及Home button(主頁鍵)可拍攝手機畫面,並自動存進相片庫中。 想知道其他絕密功能,可參考: http://www.businessinsider.com/iphone-hidden-easter-eggs-2011-4

Richard Dawkins: How a Scientist Changed the Way We Think

Richard Dawkins: How a Scientist Changed the Way We Think : 书名:Richard Dawkins: How a Scientist Changed the Way We Think 作者:Alan Grafen & Mark Ridley 出版:Oxford University Press 2007 ISBN:0199214662 格式:EPUB/MOBI ;1.78 MB / 1.02 MB;304页 下载链接/download links: crocko wupload 当当网购物

Brain Bugs: How the Brain’s Flaws Shape Our Lives

Brain Bugs: How the Brain’s Flaws Shape Our Lives : 书名:Brain Bugs: How the Brain’s Flaws Shape Our Lives 作者:Dean Buonomano 出版:W. W. Norton & Company 2011 ISBN:0393076024 格式:epub;1.6MB;310 下载链接/download links: filesonic wupload 当当网购物

Designing Mobile Interfaces

Designing Mobile Interfaces : 书名:Designing Mobile Interfaces 作者:Steven Hoober, Berkman 出版:0′R..lly (11-2011) ISBN:1449394639 格式:PDF;19MB;584页 下载链接/download links: filesonic wupload 当当网购物

Thinking, Fast and Slow

Thinking, Fast and Slow : 书名:Thinking, Fast and Slow 作者:Daniel Kahneman 出版:F.rrar, Str.us and Gir.ux 2011 ISBN:0374275637 格式:PDF, mobi;43,5 + 1,1 BM;512页 介绍:诺贝尔经济学获得者,行为经济学之父作品。 下载链接/download links: wupload wupload 当当网购物

遲緩、on和in - 古德明

遲緩、on和in - 古德明 問:有兒童故事書談到一個頑皮學生大衞,書中一句說:David! You're tardy!這tardy應怎樣翻譯,才能和late分別? 答:Late和tardy都有「遲緩」的意思,經常可以通用,例如:(1)David was kept after school for being tardy / late for class(大衞由於上課遲到,被罰放學後不得離去)。(2)The library fined me $10 for the tardy / late return of the book(我遲了還書,被圖書館罰了十元)。當然,late和tardy並不完全同義:tardy多指因怠惰、疏忽、不及早行動等引起的遲緩,而late所說的遲緩,則可能有其他原因,責任未必在遲緩者。例如因嚴重交通事故而遲到,一般會稱為late;因貪睡而遲到,則多會稱為tardy。但單看You're tardy一語,只能和You're late一樣,譯做「你遲了」,不可能有不同譯法。 問:說「在巴士、火車、渡輪或飛機上」,介系詞(preposition)應用in還是on? 答:說bus、train、ferry、plane等大型公共交通工具,介系詞應用on;說小汽車(car)、小船(boat)、小型私人飛機等,則用in,例如:(1)I finished reading the novel on the ferry to Lantau(在往大嶼山的渡輪上,我讀完那本小說)。(2)I crossed over to Ap Lei Chau in a rowing boat(我搭划艇,渡海到鴨脷洲)。

外國人、另一人 - 古德明

外國人、另一人 - 古德明 問:Alien一字,有作者說不可用來稱呼外國人,這說法正確嗎? 答:這說法恐怕沒有根據。Alien和foreigner都是指「外國人」,國際機場專供外國人走的通道,有些就標明Aliens一字。Alien還常用來說居住某地但沒有入籍的外國人,合法居住者是legal alien,不合法者則是illegal alien,例如:(1)She is an alien in Hong Kong, and may not vote(她是在香港居住的外國人,不可以投票)。(2)There are many illegal aliens in the United States(美國有很多非法入境居留的外國人)。 問:英文練習有以下填充題,答案是the other,改用another可不可以?──The woman was grabbed by two men - one aged 60, ______ 29(那女人被兩個男人抓住,一個六十歲,另一個二十九歲)。 答:Another和the other都可解作「另一個」,但用法不同。Another指「至少三個之中的一個」,而an是不定冠詞(indefinite article),不界定哪一個;the other指「兩個之中的一個」,the是定冠詞(definite article),界定了哪一個。例如你有兩粒糖,已經給了孩子一粒,可以說:You may have the other sweet if you behave yourself(你規規矩矩,另一粒糖也給你吃)。你手中有多粒糖,孩子吃了一粒,想再吃一粒,就會問:May I have another sweet? 讀者示下那一句,說有「兩個男人」,the other當然就不可改為another。

卸膊;兩個動詞? - 古德明

卸膊;兩個動詞? - 古德明 問:「卸膊」英文怎麼說? 答:香港人所謂「卸膊」,是指「規避責任」,英文叫做shirk;有時,「卸膊」帶「推卸責任」的意思,那可以譯做to shift one's responsibility onto other people,例如:(1)He did not shirk his duty in the matter(這件事情,他盡了責)。(2)When anything goes wrong, you can be sure that Mr Tsang will shift his responsibility onto a subordinate(一有什麼出錯,曾先生一定會把責任推卸給下屬)。 又英文俚語有skive一字,指規避工作,例如有工作就缺席、早退等,和「卸膊」差不多,例如:He often skives work(他見到工作,往往就避之則吉)。這樣的卸膊者,叫做shirker或skiver。 問:Philip became acquainted with Kathy(菲力浦認識了凱西)這一句,兩個動詞為什麼連用,而且都用過去式? 答:Become / get(成為)和be(即is、were等,解作「是」)、appear / seem / look / sound(似乎是、看來或聽來似乎是)、remain / stay(仍然是)、prove(結果證明是)等動詞,叫做link verb(連繫動詞),其後都可用形容詞或作用等於形容詞的分詞(participle,即ing或ed形式動詞),例如:(1)He appears / appeared interested in the suggestion(他似乎對這建議感到興趣)。(2)He gets / got tired very easily(他很容易感到疲倦)。讀者示下那一句的became acquainted,就是用這構詞法。

飛砂風中轉

飛砂風中轉 - 周潤發 作曲:羅大佑 填詞:林振強 人在風暴中 無奈的打算 如像風砂 倦也須兜轉 無奈的疾衝 無奈的刁轉 曾熟的面孔 漸缺少溫暖 嘿喲 哼嘿喲 飛砂風中轉 人在風暴中 難預早打算 人被風浪中 聚也許苦短 其實風是空 無奈斬不斷 埋沒幾段恩 剩了幾多怨 嘿喲 哼嘿喲 飛砂風中轉 年月消逝中 才悟風中轉 全為貪順風 沒作主挑選 如今逆風 豪邁的奔遠 重拾心內真 撞碎風千串 嘿喲 哼嘿喲 風吹我吹不斷 嘿喲 哼嘿喲 風吹我不打轉

怎麼說呢?黃金人生 - 古德明

怎麼說呢?黃金人生 - 古德明 問:與人談話,有時不知該怎樣說下去,中文會用「怎麼說呢」來稍事拖延,以便思量合適措詞。英文有沒有類似說法? 答:「怎麼說呢」的英文說法是How shall I put it? Put除了解作「把……放在」,還有「表達」的意思,例如:(1)Can you put the question in plain English?(你可以用平實英語說出這個問題嗎?)(2)He is -- how shall I put it -- not very intelligent(他這個人─怎麼說呢──不很聰明)。 不過,說話時用些沒有意思詞語換取思量時間,英文多用you know兩字,而不是how shall I put it,例如:I just wonder, you know, if you might like to go out to dinner with me(我想,嗯,和你去吃晚飯,不知你意下如何)。You know這樣的「填時間」詞語,英文可稱為stopgap。電臺或電視廣播員,不少都用you know「填時間」。但不少人也對you know反感,寧願說話稍稍停頓,都不說這無聊詞語。 問:敝公司經營Gold Life牌子光碟機,我譯做「黃金人生/生活」,公司卻不喜歡,怎樣譯才好? 答:商業品牌翻譯,和一般翻譯不同。Gold Life或可勉強「音譯」做「高麗」。又光碟機可以播戲劇,而人生「名場利場,無非戲場」,那麼,譯做「金舞臺」似乎也可以。但商業翻譯須迎合潮流,捉摸消費者心理,我是絕不勝任的,讀者簡直是問道於盲。

UE 700

http://review.u-audio.com.tw/reviewdetail.asp?reviewid=280 http://www.lk-sound.com/forum/bbs/viewthread.php?tid=2116

您的统计数据是 4.2.

http://moral.wjh.harvard.edu/version3p4chinese/test/test_message.html 测验的每个问题都是在一个人的生命或五个人的生命间作选择。提供的统计数据表明了您所做的选择。越接近1,您越常站在一个人那边;越接近7,您越常站在五个人那边。您的统计数据是 4.2. 迄今为止,被试在该测验的统计平均数是3.5。此统计数据仅供有兴趣者查看,认识到这点很重要。道德感测试研究者不对其意义进行说明,也不说明选择是否正确。我们希望如果您向他人提到这个测验,请不要描述这个统计数据或其出处,以便他们能够以开放的心态来完成测验。感谢您的参与。

網上報紙、任命終止 - 古德明

網上報紙、任命終止 - 古德明 問:「郵報分類廣告刊登的某個職位」英文是the position advertised in the Classified Post;但假如說的是網上版分類廣告,是不是應說the position advertised on the Classified Post online? 答:說「網上」,英文一般的確會用介系詞on,例如:(1)How many hits a day do you have on your website on average?(你們的網站,大眾平均每天有多少次觀看?)(2)I found his biography on the Net / net(我在網上找到他的傳記)。 但online(在線的、網上的)是形容詞,不和介系詞連用,所以,介系詞只須配合online修飾的名詞,例如:I read about the Napoleonic Wars in an encyclopedia / in an online encyclopedia(我在百科全書/網上百科全書裏讀到拿破崙戰爭)。同樣道理,in the Classified Post online的in字,不應改用on。 問:Once the post is filled, your acting appointment will cease / will be ceased(這職位一有人擔任,你代理的任命就會終止)這一句,應用will cease還是will be ceased? 答:Cease是「停止」或「終止」,一般用主動語態(active voice),例如:(1)The rain ceased by dawn(黎明前,雨住了)。(2)Hostilities between the two countries ceased(兩國的戰爭停止了)。讀者示下那一句,用will cease就可以,不應用被動語態(passive voice)will be ceased。

看電影、勿猶豫 - 古德明

看電影、勿猶豫 - 古德明 問:七月十三日某報有專題報道說,香港大學生以至工商界管理層的英文,錯漏百出,例如把watch movies(看電影)說成see films。又Please feel free to contact me if you have any enquires(如有問題,請勿猶豫,和我聯絡)這一句,報道說feel free to三字最好刪去。先生同意嗎? 答:「電影」英式英文叫film,美式叫movie,所以,「去看電影」英國人說to go to the pictures(老一輩說法)/ the cinema / the films,美國人則說to go to the movies。假如說see films的films必須改為movies,那是完全無稽的。 同樣無稽的,是說film或movie只可以watch,不可以see。「看」電影通常都用see來說,英美無別;用watch雖然也可以,但那多是指看電視臺播出的電影,例如:(1)We went to see a film last night(我們昨夜去看電影)。(2)I saw / watched the film on TV(我在電視上看了這齣電影)。 至於feel free to三字,刪去的確會好一點。香港英文公函常見Please do not hesitate to / Please feel free to do something這說法,表示「請勿猶豫,放心做某事」,那do not hesitate to或feel free to不但累贅,而且說話者似乎自覺高對方一等,認定對方沒有他鼓勵,就不敢做某事。現代英文公函崇尚自然簡潔,無聊的「公函用語」可以不用就不要用。

接電話、長吁氣 - 古德明

接電話、長吁氣 - 古德明 問:替同事接電話,要說「他正在講電話」、「他出外開會去了」、「你找他要講什麼事情」等,英文怎樣說? 答:「他正在講電話」英文可以說:He is on the phone now、I am afraid he is on another line now或His line is busy now。 「他出外開會去了」可以說:He is out for a meeting或He has gone out for a meeting。假如沒有外出,而是在公司裏開會,則可以說:I am afraid he is in a meeting right now或He is tied up in a meeting。 「你找他要講什麼事情」的英文說法是:What do you want to talk to him about?或May / Could I ask what you want to talk to him about? 問:Sigh是「歎息」,但以下一句,sigh happily應怎樣解釋?「歎息」怎麼會是「開心」(happily)的?─"Haven't we had a lovely holiday though, Rachel?" Kristy sighed happily。 答:Sigh譯做「歎息」,一般固然不錯,但這個字其實是指「聽得到地長長吐一口氣」。放下心頭石舒一口氣,是to sigh with relief;心滿意足時長吁一聲,是to sigh contentedly / happily / with satisfaction;盼望時長吁氣,是to sigh with longing。總之,sigh不可千篇一律解作「歎息」。讀者說的那一句,可翻譯如下:「克里斯蒂心滿意足的吐了口氣說:『不過,雷切爾,我們不是過了個愉快假期嗎?』」

Assure = ensure? - 古德明

Assure = ensure? - 古德明 問:Assure、ensure二字有什麼分別? 答:這問題似乎很簡單。請看以下一句:I assure you that I have ensured that she will be taken good care of(你放心,我已經安排妥當,保證她會獲得好好照顧)。Assure是「向……保證」或「使……放心」;ensure則是「做好一切,保證某事會發生」。 不過,查第四版《朗文當代英文詞典》Longman Dictionary of Contemporary English,你會看到assure還有一個解釋:「to make something certain to happen or to be achieved = ensure(使某事一定會發生或完成,等於ensure)」,例句是:Excellent reviews have assured the film's success(由於影評大力推許,這齣電影一定叫座)。這個意思的assure,和ensure的確十分相近,但其實也有一點不同:assure只是說某事一定會發生,ensure則還有「做好一切,使某事一定發生」含義。以下一句,用ensure就比assure好:They have spared no efforts to ensure the film's success(為求這齣電影叫座,他們事事不遺餘力)。 英語學者魯姆(Adrian Room)編寫的《難辨字義詞典》Dictionary of Confusing Words and Meanings,把二字的分別說得很清楚:「"Success is assured"(means)simply that it is certain. "Success is ensured" means that particular steps or actions have been taken to guarantee it(Success is assured只表示一定會成功。Success is ensured則表示做好一切,保證成功)。」

痛症、毫不寂寞 - 古德明

痛症、毫不寂寞 - 古德明 問:Stomachache(胃痛、肚子痛)是可數(countable)還是不可數(uncountable)名詞? 答:英式英文以ache結尾的名詞,指痛症,一般是不可以數的;指痛症的發作,則可以數,例如:(1)There is no instant cure for backache(背痛不可以一下子醫好)。(2)He is suffering from backache / a backache(他背痛)。Stomachache、toothache(牙痛)等,同樣兼有「可數」和「不可數」的用法。 留意headache(頭痛)習慣作可數名詞,所以He is suffering from a headache這一句的a不可略去。 美式英文和英式不同的,是所有以ache結尾的名詞,無論指痛症還是痛症的發作,都作可數名詞用,例如不會說no instant cure for backache等,而會說no instant cure for backaches。 Heartache不是指痛症,而是指「傷心」,所以和上述的各種ache不同,只作不可數名詞用,例如:He caused his parents much heartache(他令父母十分傷心)。 問:以下一句,哪個選擇正確?──Although Paul is living on his own, he feels anything but / nothing but lonely。 答:Anything but是「毫不」或「絕對不」,nothing but則是「無非」,例如:(1)He is anything but a yesman(他絕對不是應聲蟲)。(2)He is nothing but a yesman(他無非是應聲蟲)。讀者示下那一句,明顯是說「他雖然獨自居住,卻毫不感到寂寞」,應用anything but。

這裏面、委屈、婉轉 - 古德明

這裏面、委屈、婉轉 - 古德明 問:讀書讀到以下一句:It's like a jungle in here(這裏面像個叢林)。句中的in可不可以略去?Here什麼時候要和介系詞(preposition)連用? 答:刪去in字,文法沒有錯,但句子會失去「裏面」的意思,只是說「這裏像個叢林」。在寒冷的曠野上,你可以說It is cold here(這裏很冷);在寒冷的房間裏,則可以說It is cold in here(這房間裏冷得很)。這就是here和in here的分別。 Here(這裏)、there(那裏)二字之前,都可以用out、in、up、down等等介系詞,表示「這裏」或「那裏」是在外面、裏面、上面、下面等,例如:There is a funny-looking man out there(外邊有個樣子很古怪的人)。 問:「委屈」和「婉轉」英文怎麼說? 答:「委屈」形容詞是aggrieved,名詞是grievance,例如:(1)He felt aggrieved when despite his excellent performance he was not promoted(他表現優異,卻不獲擢升,感到很委屈)。(2)She harboured a grievance against her husband for not helping with the housework(她丈夫不幫忙做家事,令她感到很委屈)。 「婉轉」指措詞令人聽來舒服一點,可譯做(to say something)in mild terms;指歌聲美妙,則可譯做sweetly或beautifully,例如:(1)The doctor told her in the mildest possible terms that her son did not have long to live(醫生十分婉轉的跟她說,她兒子活不久了)。(2)She sang so beautifully that we were all charmed(我們都陶醉在她婉轉歌聲之中)。

給自己的歌 - 李宗盛

給自己的歌 - 李宗盛 作詞:李宗盛@縱貫線SuperBand 作曲:李宗盛@縱貫線SuperBand 想得卻不可得 你奈人生何 該捨的捨不得 只顧著跟往事瞎扯 等你發現時間是賊了 它早已偷光你的選擇 愛戀不過是一場高燒 思念是緊跟著的好不了的咳 是不能原諒 卻無法阻擋 恨意在夜裡翻牆 是空空蕩蕩 卻嗡嗡作響 誰在你心裡放冷槍 舊愛的誓言像極了一個巴掌 每當你記起一句就挨一個耳光 然後好幾年都聞不得 問不得女人香 往事並不如煙 是的 在愛裡念舊也不算美德 可惜戀愛不像寫歌 再認真也成不了風格 我問你見過思念放過誰呢 不管你是累犯或是從無前科 我認識的只有那合久的分了 沒見過分久的合 轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網 歲月你別催 該來的我不推 該還的還 該給的我給 歲月你別催 走遠的我不追 我不過是想弄清原委 誰能告訴我 這是什麼呢 她的愛在心裡 埋葬了 抹平了 幾年了仍有餘威 是不能原諒 卻無法阻擋 愛意在夜裡翻牆 是空空蕩蕩 卻嗡嗡作響 誰 誰 誰在你心裡放冷槍 舊愛的誓言像極了一個巴掌 每當你記起一句就挨一個耳光 然後好幾年都聞不得 問不得女人香 然後好幾年都聞不得 問不得女人香 然後好幾年都聞不得 問不得女人香 想得卻不可得 你奈人生何 想得卻不可得 情愛裡無智者

fwd: 特別是、兩個女兒 - 古德明

特別是、兩個女兒 - 古德明 問:以下句子裏not least二字是什麼意思?─The booming shale gas industry has received particular attention recently, not least because of its potentially enormous environmental impacts。 答:Not least常帶「特別是」的意思,例如:(1)The earthquake relief supplies were most welcome, not least by the corrupt officials(地震救濟品大受歡迎,那些貪官污吏更是得其所哉)。(2)Inflation is serious in Hong Kong, not least because the Hong Kong dollar is pegged to the US dollar(香港通貨膨脹嚴重,特別是因為港元和美元掛鈎)。讀者示下那一句是說:「頁岩氣工業欣欣向榮,最近更備受矚目,特別是因為這工業有龐大的環保潛能。」 問:最近和西人討論英文,他說假如只有兩個女兒,長女習慣稱為eldest daughter,幼女則稱為youngest daughter。為什麼不是elder daughter和younger daughter? 答:因為那西人在胡說。假如你只有兩個女兒,長女做護士,幼女做秘書,你可以告訴人家:My elder / older daughter is a nurse; and my younger daughter, a secretary。假如你有不止兩個女兒,長女做護士,次女做秘書,則可以說:My eldest / oldest daughter is a nurse; and my second daughter, a secretary。第七版《牛津高階英漢雙解詞典》elder條下有the elder of their two sons(他們兩個兒子中較年長的一個)這說法,那elder絕對不可改為eldest。

fw : 公司印章、沒有證據 - 古德明

公司印章、沒有證據 - 古德明 問:公司印章叫seal還是chop?要說「蓋印」,應用什麼動詞? 答:公司印章可以叫company / corporate seal或company / corporate stamp,例如:He stamped the document with the company seal / stamp(他在文件上蓋上公司印章)。Seal和stamp二字有時通用,但seal多指壓出凹凸圖形的印章,stamp印出的圖形則沒有凹凸。 Chop指seal或stamp都可以。這個字出自印度語,西方英語國家一般不用,只是在印度、中國等地區流行。 問:There is no direct or indirect evidence / There are no direct or indirect evidence / There is neither direct nor indirect evidence(沒有直接或間接證據)這三個說法,哪個最好? 答:兩個單數或不可數(uncountable)名詞用and接連,配複數形式動詞;用or接連,則配單數形式動詞,例如:(1)The old woman and her cat were both alive(那老婦人和她的貓都活着)。(2)The chairman or deputy chairman was responsible for this matter(這件事是主席或副主席負責的)。讀者示下的第二句,以複數形式動詞配direct or indirect evidence,文法並不正確。 其餘兩句,沒有上下文,不能說哪一句較好,只能說第三句較為強調兩種證據都沒有。 【代郵】朱先生:說「記錄」,「紀」、「記」二字通用。「紀錄經過整理,記錄則未經整理」之說,了無根據。《史記》豈是「未經整理」之作!

「人生究竟有多長?」

李焯芬、淨因法師著,《安忍精進﹕克服逆境的智慧》 (頁179) 「人生究竟有多長?」很多人都問過的問題。佛陀也問過弟子。 弟子甲理所當然地答道﹕「在數十年間。」佛陀不滿意地搖搖頭。弟子乙搶著說﹕「在飯食間。」佛陀還是搖頭。弟子丙若有所感地說﹕「在呼吸間。」佛陀終於點頭稱是。理論上,這是淺顯易懂的道理,但絕大多數的人們無法看透世間萬物無時無刻不在變化的本質,總以為來日方長,絲毫感受不到死亡的威脅

Go the Fuck to Sleep read by Samuel L. Jackson

Go the Fuck to Sleep read by Samuel L. Jackson : " If you thought a children's book called Go the Fuck to Sleep couldn't get any funnier, here's the ultimate f-bomb thespian, Samuel L. Jackson, reading it. Werner Herzog is also voicing an audiobook version of the book. (via devour ) Tags: books Go the Fuck to Sleep Samuel L. Jackson video "

FW: 美國咸濕笑話排行第九名到第一名

美國咸濕笑話排行第九名到第一名 ★第九名: 有個男人在飯店大廳, 想過去問服務生一個問題, 當他轉身往櫃檯方向走去時, 不小心撞到了身旁的一個女士, 而且是手肘碰到了 她的胸部. 那位男士轉過身去說: 「女士,如果妳的心跟妳的胸部一樣軟的話,妳一定會原諒我的」 那女士答道:「如果你那話兒跟你的手肘一樣硬的話,我在1221號房」 -------------------------------------------------------------------------------- ★第八名: 有個年輕人走進來然後在吧台前坐下, 「您要來點什麼嗎?」酒保問道. 「我要六杯Jagermeister」那年輕人答道. 「六杯?!您在慶祝什麼嗎?」「是啊,我頭一次BJ」(blow job 口交) 「這樣的話,我給你第七杯,小店請客」 「我無意冒犯,先生,但如果六杯還不能蓋過那種味道的話, 那就沒別的東西可以了」.....(原來不是他被BJ) -------------------------------------------------------------------------------- ★第七名: 一個企業人士登機後發現他很幸運的坐在一個美女旁邊. 彼此交換簡短的寒喧之後,他注意到她正在閱讀一份性學統計的手冊, 於是他問她那本書,她答道: 「這是一本關於性學統計很有趣的書,它指出美國印地安人的陰莖平 均最長,而波蘭人的平均最粗,哦,對了,我叫吉兒,您呢?」 他很酷的回答:「Tonto Kawalski,很高興認識妳」 (first name 是印地安名,second name 是波蘭姓) -------------------------------------------------------------------------------- ★第六名: 一天晚上, 當一對夫妻躺下就寢時, 丈夫溫柔地輕拍太太的肩膀,並開始在她的手臂上摩擦. 太太轉過身來說: 「我很抱歉,親愛的,但我明天跟婦科醫生有約,我想保持清爽.」 丈夫被拒絕後,轉過身去嘗試睡覺. 幾分鐘後, 他又轉過身來輕拍他太太, 這次在她耳邊輕語: 「妳明天也要看牙醫嗎?」 -----------------------------------------------------------

Already和動詞時式 - 古德明

問:Already(已經)一字,是不是必須和完成式動詞連用?The war was already started(戰爭已經開始)、I am already done(我已經完事)這兩句,應改為The war had already started和I have already done,對嗎? 答:說已經完成的動作,already的確會用完成式動詞,但美式英文也會用過去式取代現在完成式,例如:The post has come already / The post came already(信件已經送來了)。 說某個情況早已如是,already會和現在或過去式動詞連用,不和完成式,例如:(1)I am / was already late(我已經遲了)。(2)Many books can already be read online(不少書籍已經可在網上閱讀)。 I am already done這一句,am不應改為have。這個done是形容詞,用在be(即is、was等)、appear等連繫動詞(linking verb)之後,指「已完成」或「煮熟了」,例如:(1)Are you done?(你完事了嗎?)(2)The meat was done(肉煮熟了)。習用語be done with(完畢、和……已無關係)則也可寫作have done with,例如:I am / have done with smoking(我不再吸煙了)。 The war was already started也不必改為had already。Start、finish、go、come等動詞,有時用be或has / have、had帶出,意思都沒有不同,例如:(1)Has / Is he come?(他來了沒有?)(2)Tell me when you have / are finished with the paper(你看完報紙,就告訴我)。留意多數動詞都不可以這樣用be取代has、had等。

遵從原則、停在那裏 - 古德明

遵從原則、停在那裏 - 古德明 問:Live your values是什麼意思? 答:Live指「生活」,一般不帶受詞(object);假如帶受詞,是指「按……生活」、「過(某種)生活」或「經歷……」,例如:(1)The communists live a lie all their lives(共產黨徒終生行騙)。(2)The prince and princess lived a happy life ever after(王子和公主從此過着幸福的生活)。(3)If he had lived my experiences, he would not have fallen for it(要是他有我的經歷,當時就不會上當)。 Values現代漢語譯做「價值觀」,指對人對事的權衡。Live your values即「按你對人對事的原則生活」,例如:If you want to teach your children by example, you must live your values(你要以身作則教導孩子,生活就必須切實遵從自己對人對事的原則)。 問:看電視劇,見到以下一句:If you don't ask her out soon, you're going to end up stuck in the zone forever(你不快點邀她出去玩,最後只會停在那裏,永無寸進)。句中的stuck是不是應改為being stuck? 答:Stuck之前不應加being。Stuck這裏作形容詞,指「黏住」或「動彈不得」,而形容詞可用在一些動詞之後,修飾該動詞的主詞,例如:(1)He stood transfixed to the ground when I told him that you were getting married(他聽我說你就快結婚,呆了一樣站在那裏)。(2)He ended up penniless(他最後一文不名)。這兩句的stood、ended up之後,都不可加being。

哈佛管理:賣豬記(加強篇)

哈佛管理:賣豬記(加強篇) 一男趕集賣豬,天黑遇雨,二十頭豬未賣成,到一農家借宿。   少婦說:家裏只一人不便。   男:求妳了大妹子,給豬一頭。   女:好吧,但家只有一床。   男:我也到床上睡,再給豬一頭。   女:同意。   半夜男與女商量,我到妳上面睡,女不肯。   男:給豬兩頭。   女允,要求上去不能動。   少頃,男忍不住,央求動一下,女不肯。   男:動一下給豬兩頭。女同意。   男動了八次停下,女問爲何不動?   男說豬沒了。   女小聲說:要不我給妳豬……   天亮後,男吹著口哨趕30頭(含少婦家的10頭)豬趕集去了…… 哈佛導師評論:要發現用戶潛在需求,前期必須引導,培養用戶需求,因此産生的 投入是符合發展規律的。 另一男得知此事,決意如法炮制,遂趕集賣豬,天黑遇雨,二十頭豬未賣成,到一 農家借宿   少婦說:家裏只一人不便。   男:求妳了大妹子,給豬一頭   女:好吧,但家只有一床。   男:我也到床上睡,再給豬一頭。   女:同意。   半夜男商女,我到妳上面睡,女不肯。   男:給豬兩頭。   女允,要求上去不能動。   少頃,男忍不住,央求動一下,女不肯。   男:動一下給豬兩頭。女同意。   男動了七次停下,女問爲何不動?   男說:完事了~~~   女:......   天亮後,男低著頭趕2頭豬趕集去了...... 哈佛導師評論:要結合企業自身規模進行謹慎投資,謹防資金鏈斷裂問題 又一男得知此事,決意如法炮制兼吸取教訓,遂先用一頭豬去換一粒偉哥,事必, 天亮後,男吹著口哨趕38頭(含少婦家的18頭)豬趕集去了…… 哈佛導師評論:企業如果獲得金融資本的幫助,自身經營能力將得到倍增。 知道此法男多,偉哥供不應求,逐漸要2頭,3頭豬換一粒偉哥。 哈佛導師評論:這就是通貨膨脹。 當豬價格漲到16粒一棵的時候,哈佛導師評論:該男已經進入邊際成本,除了擁有 對自身能力的自信和未來良好願望以外,實際現豬流已經爲零。 但換豬男越來越多,賣偉哥的決定,擴展生産能力,推出一種次級偉哥,如果妳缺 一頭豬,只要妳承諾可以到該女房中一夜,就可以先借,事成後補交豬款,這個方 法大大促進了偉哥銷售。 哈佛導師評論:這就是貸款,讓企業可以根據未來的收益選擇借支流動資金 偉哥專賣店後來在即使妳一頭豬都沒有,只要妳承諾可以到該女房中一夜,就可以 先借,事成後補交豬

20 IT mistakes to avoid (2008-Sep)

This article was printed from Computerworld Hong Kong on 2008-09-17. 20 IT mistakes to avoid Back in 2004, InfoWorld's then-CTO Chad Dickerson polled the best and brightest to reveal 20 IT mistakes that were surefire recipes for cost overruns, missed deadlines, and in some cases, lost jobs. A lot has changed in the past four years, but one thing hasn't: IT's capacity to fall prey to misguided practices, given the complexity of the responsibilities involved. So in the spirit of "forewarned is forearmed," we bring you 20 brand-new mistakes that today's IT managers would do well to avoid. As before, the names have been changed to protect the guilty, but the lessons learned are plain to see. 1. Overzealous password policies A clear and consistently enforced password policy is essential for any network. What good is a firewall when an attacker only needs to type

Star analysis process

One way to present challenges you've addressed on your resume is using the STAR analysis process, which breaks your challenges into situations, tasks, actions and results. What was the initial situation you walked into? What task or responsibility did you take on? What actions did you undertake? What were the immediate and big-picture results?
例如愛國教育的手段極為滑稽和誇張,它的目的,根本不是要學生愛上政府,它的目的其實是要令學生覺得政治很虛偽、很奸詐、很煩厭,於是學生畢業之後專心搵錢,遠離政治,對政府逆來順受,頂多是茶餘飯後冷嘲熱諷一番。如此,愛國教育便成功了。 - 陳雲 2011 June

治膝蓋痛的要點 - 嚴浩

治膝蓋痛的要點 - 嚴浩 原則上,如果膝蓋沒有摔傷過,沒有因為過分運動而引起勞損,這個辦法就真的有效,如果已經有傷患,就要先治好。以下是拉筋法:把一條腿伸直,擱放在欄杆上,另一條踩在地面的腿也要儘量伸直,目標是擱在欄杆上的腿與身體呈九十度,若有困難,就從矮開始。據練功的人說,提起的腿和身體的角度如果大於九十度,身體的很多疾病都可以祛除。抬高腿後,用一只手扶欄杆平衡身體,另一只手輕握成拳敲打臀部上的痛點。這個痛點是由於坐太久形成的,就是所謂的坐骨神經痛,把這一點打通,膝關節的疼痛也就舒緩了,快過打針。拍打完一條腿後,換另一條腿,各打三百下。拉筋時不要勉強自己,防止拉傷。 有醫生會說:膝蓋痛是退化。沒有退化!除了上述的拉筋、拍打,還要照顧好脾胃。脾經和胃經都經過大腿和膝蓋,脾胃受寒、受熱都會引致膝蓋疼痛。冷氣入侵引起的風濕、久坐,都會令膝蓋痛。把以上的因素一一照顧到,膝蓋就不痛了,但保養是一輩子的,不會因為不痛了就斷尾。市面含有葡萄胺和關節素的保健品也有效,(Glucosamine+MSM),這種營養品在美國、加拿大,250粒一瓶的可服用125天,每粒含有的葡萄胺和關節素各高達1,500mg,還不到20美金。在香港,類似的藥品花250圓港幣也吃不到一個月。政府怎會容忍這種現象?連紅酒都平民化了,這些對大眾有益的營養品更應該平民化。