公司印章、沒有證據 - 古德明
問:公司印章叫seal還是chop?要說「蓋印」,應用什麼動詞?
答:公司印章可以叫company / corporate seal或company / corporate stamp,例如:He stamped the document with the company seal / stamp(他在文件上蓋上公司印章)。Seal和stamp二字有時通用,但seal多指壓出凹凸圖形的印章,stamp印出的圖形則沒有凹凸。
Chop指seal或stamp都可以。這個字出自印度語,西方英語國家一般不用,只是在印度、中國等地區流行。
問:There is no direct or indirect evidence / There are no direct or indirect evidence / There is neither direct nor indirect evidence(沒有直接或間接證據)這三個說法,哪個最好?
答:兩個單數或不可數(uncountable)名詞用and接連,配複數形式動詞;用or接連,則配單數形式動詞,例如:(1)The old woman and her cat were both alive(那老婦人和她的貓都活着)。(2)The chairman or deputy chairman was responsible for this matter(這件事是主席或副主席負責的)。讀者示下的第二句,以複數形式動詞配direct or indirect evidence,文法並不正確。
其餘兩句,沒有上下文,不能說哪一句較好,只能說第三句較為強調兩種證據都沒有。
【代郵】朱先生:說「記錄」,「紀」、「記」二字通用。「紀錄經過整理,記錄則未經整理」之說,了無根據。《史記》豈是「未經整理」之作!
Comments