Skip to main content

治膝蓋痛的要點 - 嚴浩

治膝蓋痛的要點 - 嚴浩

原則上,如果膝蓋沒有摔傷過,沒有因為過分運動而引起勞損,這個辦法就真的有效,如果已經有傷患,就要先治好。以下是拉筋法:把一條腿伸直,擱放在欄杆上,另一條踩在地面的腿也要儘量伸直,目標是擱在欄杆上的腿與身體呈九十度,若有困難,就從矮開始。據練功的人說,提起的腿和身體的角度如果大於九十度,身體的很多疾病都可以祛除。抬高腿後,用一只手扶欄杆平衡身體,另一只手輕握成拳敲打臀部上的痛點。這個痛點是由於坐太久形成的,就是所謂的坐骨神經痛,把這一點打通,膝關節的疼痛也就舒緩了,快過打針。拍打完一條腿後,換另一條腿,各打三百下。拉筋時不要勉強自己,防止拉傷。
有醫生會說:膝蓋痛是退化。沒有退化!除了上述的拉筋、拍打,還要照顧好脾胃。脾經和胃經都經過大腿和膝蓋,脾胃受寒、受熱都會引致膝蓋疼痛。冷氣入侵引起的風濕、久坐,都會令膝蓋痛。把以上的因素一一照顧到,膝蓋就不痛了,但保養是一輩子的,不會因為不痛了就斷尾。市面含有葡萄胺和關節素的保健品也有效,(Glucosamine+MSM),這種營養品在美國、加拿大,250粒一瓶的可服用125天,每粒含有的葡萄胺和關節素各高達1,500mg,還不到20美金。在香港,類似的藥品花250圓港幣也吃不到一個月。政府怎會容忍這種現象?連紅酒都平民化了,這些對大眾有益的營養品更應該平民化。

Comments

Popular posts from this blog

林行止 林行止專欄

2019年7月18日 林行止   林行止專欄 「帶路」應從英殖民史汲取養料 一、 五月,兩位港人熟知不同界別的美國名人,哥爾夫球員老虎伍德(Tiger Woods)和經濟學家拉發(Arthur Laffer, 1940-),分別於上旬及下旬獲特朗普總統頒授「總統自由勳章」(Presidential Medal of Freedom),這是不分種族、國籍的老百姓能獲取的美國最高榮譽。伍德之獲獎,傳媒上似未見負面評論,拉發的卻引起經濟學界紛紛異議。 「資深」讀者對拉發大名,應當不感陌生,對「拉發曲線(Laffer Curve)則肯定記憶猶新!「數十年前」,筆者在這裏多次介紹此曲線的良窳。簡而言之,拉發總結先賢(有人追蹤至十五世紀阿拉伯的理論)的智慧,指出稅率升達某一高位,稅收不增反減,因為當納稅人覺得稅率太高時,不但會高薪請「豪富寄生蟲」的會計師和稅務律師,設計避稅甚且逃稅的策略,還會「怠工」少賺以免墜入高端稅網……。拉發所以得享大名,除人際關係極佳之外(他歷任民主共和兩黨要角及在兩黨當政的白宮擔任經濟顧問,八十年代且曾被英相戴卓爾夫人羅致,為英國的財政政策出謀獻策),其稅率高稅收少的主張,在入息稅稅率高達百分之九十的高稅年代,的確令以調低稅率為政策目標的政客十分「興奮」,遂屢被重用;加上他善解人心,令他得享大名。 拉發受知於特朗普,主要是他為特朗普競選時經濟顧問團隊的成員,特朗普當選後,他閉門寫作,與一名《華日》前編輯合撰一書《特朗普經濟學──復興美國經濟計劃內情》(Trumponomics: Inside the America First Plan to Revive Our Economy),此書雖劣評如潮(筆者未曾寓目),但「簡在帝心」,也許正是他獲殊榮的底因。 攤開稿紙(筆者仍然「筆耕」!)不是因為拉發得獎而寫他的經濟學,而是因為拉發而想起溫年斯基(Jude Wanniski;七十年代《華日》副總編輯),筆者曾在此評介他的成名作《世界這樣運作》(The Way the World Works;拉發首次公開介紹此曲線時,在座者為後成副總統的切尼、國防部長拉非爾和這位傳媒人),其中說及英國殖民史,當中有段描述,與如今中國開拓「一帶一路」頗有相通處。找出舊文一讀,覺得頗有「現實意義」,不妨「舊文新刊」。順便一提,筆者有一經常...

Google面試問呢啲

以福利、人工、前途計算,Google屢被《Fortune》、《福布斯》等雜誌選為最佳公司。最佳公司當然想聘請最佳員工,所以能贏得一個Google的面試機會已非等閒之輩,西雅圖工作顧問Lewis Lin不斷收集這間被譽為全球最難加入的公司的面試問題,除工作範疇上的技術性問題和Google最出名的brain teasers(腦筋遊戲)之外,下列問題全沒所謂最好答案,反而可反映到應徵者性格、處事態度、期望和視野,面試好似X-Ray一樣,把你的底藴都照射出來。 1.到目前為止做個甚麼最令自己引以為傲的事? 2.曾經經歷最大的挫折是甚麼?從中你學到甚麼? 3.在工作中你遇過甚麼你認為是最有趣的問題?最後你是怎樣解決的? 4.有沒有遇過你不認同上司的決定?請詳細講解那次經驗,後來事情的結果又是怎樣?你今日又會如何評價這件事? 5.給我一個請你的理由? 6.你看似一個很正面的人,發生甚麼事情才會看到你低落的一面? 7.如果只給你兩隻蛋,要你測試出雞蛋從高空擲下而不會跌破的最高樓層,你會怎樣做? 8.如果我們請你,現時你的工作令你最懷念的將會是甚麼?

卸膊;兩個動詞? - 古德明

卸膊;兩個動詞? - 古德明 問:「卸膊」英文怎麼說? 答:香港人所謂「卸膊」,是指「規避責任」,英文叫做shirk;有時,「卸膊」帶「推卸責任」的意思,那可以譯做to shift one's responsibility onto other people,例如:(1)He did not shirk his duty in the matter(這件事情,他盡了責)。(2)When anything goes wrong, you can be sure that Mr Tsang will shift his responsibility onto a subordinate(一有什麼出錯,曾先生一定會把責任推卸給下屬)。 又英文俚語有skive一字,指規避工作,例如有工作就缺席、早退等,和「卸膊」差不多,例如:He often skives work(他見到工作,往往就避之則吉)。這樣的卸膊者,叫做shirker或skiver。 問:Philip became acquainted with Kathy(菲力浦認識了凱西)這一句,兩個動詞為什麼連用,而且都用過去式? 答:Become / get(成為)和be(即is、were等,解作「是」)、appear / seem / look / sound(似乎是、看來或聽來似乎是)、remain / stay(仍然是)、prove(結果證明是)等動詞,叫做link verb(連繫動詞),其後都可用形容詞或作用等於形容詞的分詞(participle,即ing或ed形式動詞),例如:(1)He appears / appeared interested in the suggestion(他似乎對這建議感到興趣)。(2)He gets / got tired very easily(他很容易感到疲倦)。讀者示下那一句的became acquainted,就是用這構詞法。