遵從原則、停在那裏 - 古德明
問:Live your values是什麼意思?
答:Live指「生活」,一般不帶受詞(object);假如帶受詞,是指「按……生活」、「過(某種)生活」或「經歷……」,例如:(1)The communists live a lie all their lives(共產黨徒終生行騙)。(2)The prince and princess lived a happy life ever after(王子和公主從此過着幸福的生活)。(3)If he had lived my experiences, he would not have fallen for it(要是他有我的經歷,當時就不會上當)。
Values現代漢語譯做「價值觀」,指對人對事的權衡。Live your values即「按你對人對事的原則生活」,例如:If you want to teach your children by example, you must live your values(你要以身作則教導孩子,生活就必須切實遵從自己對人對事的原則)。
問:看電視劇,見到以下一句:If you don't ask her out soon, you're going to end up stuck in the zone forever(你不快點邀她出去玩,最後只會停在那裏,永無寸進)。句中的stuck是不是應改為being stuck?
答:Stuck之前不應加being。Stuck這裏作形容詞,指「黏住」或「動彈不得」,而形容詞可用在一些動詞之後,修飾該動詞的主詞,例如:(1)He stood transfixed to the ground when I told him that you were getting married(他聽我說你就快結婚,呆了一樣站在那裏)。(2)He ended up penniless(他最後一文不名)。這兩句的stood、ended up之後,都不可加being。
Comments