痛症、毫不寂寞 - 古德明
問:Stomachache(胃痛、肚子痛)是可數(countable)還是不可數(uncountable)名詞?
答:英式英文以ache結尾的名詞,指痛症,一般是不可以數的;指痛症的發作,則可以數,例如:(1)There is no instant cure for backache(背痛不可以一下子醫好)。(2)He is suffering from backache / a backache(他背痛)。Stomachache、toothache(牙痛)等,同樣兼有「可數」和「不可數」的用法。
留意headache(頭痛)習慣作可數名詞,所以He is suffering from a headache這一句的a不可略去。
美式英文和英式不同的,是所有以ache結尾的名詞,無論指痛症還是痛症的發作,都作可數名詞用,例如不會說no instant cure for backache等,而會說no instant cure for backaches。
Heartache不是指痛症,而是指「傷心」,所以和上述的各種ache不同,只作不可數名詞用,例如:He caused his parents much heartache(他令父母十分傷心)。
問:以下一句,哪個選擇正確?──Although Paul is living on his own, he feels anything but / nothing but lonely。
答:Anything but是「毫不」或「絕對不」,nothing but則是「無非」,例如:(1)He is anything but a yesman(他絕對不是應聲蟲)。(2)He is nothing but a yesman(他無非是應聲蟲)。讀者示下那一句,明顯是說「他雖然獨自居住,卻毫不感到寂寞」,應用anything but。
Comments